Была одна группа. Она есть и сейчас. Занимается фан-сабом для музыкальных клипов корейских исполнителей. И... в последнее время я уже совершенно не могу быть с ними. Выматывает.
Помню, как начиналось.
Объявление о подаче заявок на переводчиков/редакторов (корректоров, по сути)/таймингеров. Я обрадовалась, так как следила за ними уже какое-то время. Написала, что хотела бы помогать с редактированием текстов. Дали пробный вариант. Вначале результат был забракован, так как я не совсем понимала, как надо. Просмотрев ещё пару клипов, примерно поняла и через пару месяцев вновь подала заявку. И - ура! - оказалась принята. Вначале кураторка аккуратно знакомила меня с моей переводчицей. Мы с ней работали. Хорошее было время. Потом она как-то затихла. А меня позвали в беседку для урегулирования потока переведенных работ, требующих проверки. Рог изобилия! Поначалу боялась, позже осмелела, на каждый вопрос "есть свободный редактор?" отвечала утвердительно. Азарт! Мне нравилось, пресыщения не чувствовалось - только гордость за проделанную работу. Хвалили. Я польщённо и смущённо отмалчивалась.
Через время заметила, что всё меньше редакторов кричит в ответ. Но всё казалось нормальным.
Полгода назад примерно устроилась на новую работу. И примерно с того времени началось...
Ужесточение.
Строгие рамки. Кары за невыполнение в срок. Да, я понимаю, что хочется быстрее. Но это быстреебыстеебыстрее!.. потихоньку отбивало всю радость. Я всё больше чувствовала, что с одной работы иду на другую. Удалёнку, так сказать. Редактирование уже не приносило удовольствия, превратившись в обузу.
Последние две недели...
У сменщицы был учебный отпуск. И отсутствие у меня выходных. Я приходила домой, немного ела, немного говорила с друзьями, говорила с братом... и вырубалась. Какие переводы? Я боялась появляться вк, зная, что там ждут переводчики, которым "быстрее, выше, сильнее".
Жила-была дурашка по имени Наташка.
Помню, как начиналось.
Объявление о подаче заявок на переводчиков/редакторов (корректоров, по сути)/таймингеров. Я обрадовалась, так как следила за ними уже какое-то время. Написала, что хотела бы помогать с редактированием текстов. Дали пробный вариант. Вначале результат был забракован, так как я не совсем понимала, как надо. Просмотрев ещё пару клипов, примерно поняла и через пару месяцев вновь подала заявку. И - ура! - оказалась принята. Вначале кураторка аккуратно знакомила меня с моей переводчицей. Мы с ней работали. Хорошее было время. Потом она как-то затихла. А меня позвали в беседку для урегулирования потока переведенных работ, требующих проверки. Рог изобилия! Поначалу боялась, позже осмелела, на каждый вопрос "есть свободный редактор?" отвечала утвердительно. Азарт! Мне нравилось, пресыщения не чувствовалось - только гордость за проделанную работу. Хвалили. Я польщённо и смущённо отмалчивалась.
Через время заметила, что всё меньше редакторов кричит в ответ. Но всё казалось нормальным.
Полгода назад примерно устроилась на новую работу. И примерно с того времени началось...
Ужесточение.
Строгие рамки. Кары за невыполнение в срок. Да, я понимаю, что хочется быстрее. Но это быстреебыстеебыстрее!.. потихоньку отбивало всю радость. Я всё больше чувствовала, что с одной работы иду на другую. Удалёнку, так сказать. Редактирование уже не приносило удовольствия, превратившись в обузу.
Последние две недели...
У сменщицы был учебный отпуск. И отсутствие у меня выходных. Я приходила домой, немного ела, немного говорила с друзьями, говорила с братом... и вырубалась. Какие переводы? Я боялась появляться вк, зная, что там ждут переводчики, которым "быстрее, выше, сильнее".
Я понимаю, что через какое-то время могу попроситься обратно. И пойму, если не примут. Потому что тупой игнор - не решение проблемы. Но... мне, смешно и стыдно признаться, именно стыдно. За свою слабость. Что не могу совместить. Не могу успевать. Глупости, верно. Можно просто отказаться, попросить перекинуть часть на других людей. Пытаюсь привыкнуть быть крутой - ха-ха - что в итоге делаю только хуже.
Жила-была дурашка по имени Наташка.